Fájl:LetterGuyugToInnocence.jpg

Az oldal más nyelven nem érhető el.
A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából

Eredeti fájl(495 × 2 593 képpont, fájlméret: 365 KB, MIME-típus: image/jpeg)

Összefoglaló

Szerző
Güyük Khan
Leírás
Dátum 1246. november 11.
date QS:P571,+1246-11-11T00:00:00Z/11
Technika tinta papíron
medium QS:P186,Q127418;P186,Q11472,P518,Q861259
Méretei Height 16.5 cm, width 97 cm.
Vatican Secret Archives
Leltári szám
Inv. no. A. A., Arm. I-XVIII
Feliratok
  • English:

Menku Tankri Ko Chanda, Kuralgh Ulus Nang Talavi Nonk, Khan Yarlaghmaz: This is an example, Benzedik Papa Kalan was sent to know and find out that we were not two Zafans. Karel's governorships were searched, Otek sent a slave, and he heard from your ambassadors. And if your words are enough, you, who is the great father, come to our service with your words and your own words; Whatever Yasaa's command is, let us hear it then. You have already said that when you bring me to Shilem, it will be good; You made me wise; You sent an OTC, we didn't find out your OTC. You sent another word, "You took Majer and Kirstan as a sentence, I wonder what their sin is to tell us." We did not find out what you said either. Both Genghis Khan and Qaan sent to listen to God's command. They have not trusted God's command, even when you say it. They also had a big heart, they killed our emissaries. The people of those provinces were killed and destroyed by the old god. How can someone try to take his strength apart from God's command? Do you still say that I draw, I worship God, I cry, I find - how do you know that God, who forgives, has mercy on the truth? How do you know that you are still speaking? By the power of God, we take the command of the provinces from the rising of the sun to its setting as a matter of course. How can anyone do anything except by God's command. Now tell me truthfully when we will move. You yourself, on the head of Kerlan, all sentences come to serve you and serve us; Let's find out your address then. And if you don't take God's command and he stops our command, we will consider you a rebel, we will still make you known, and if he does not stop, we will consider it, God knows. At the end of Jumadi-ul-Akhr, the Arbae year of Arbaeen and Satmae

  • Persian:

منکو تنکری کو چندا، کورالغ اولوس ننگ تالوی نونک،
خان یرلغمز:

این مثالیست بنزدیک پاپاء کلان فرستاده شد، بداند و معلوم کند ما نبشت دو زفان. ولایتهاء کرل کنکاش کردست، اوتکِ ایلی بندگی فرستاده، از ایلچیان شما شنوده آمد. و اگر سخن خویش برسید، تو، کی پاپاء کلان، با کرل‌لان، جمله بنفسِ خویش بخدمت ما بیایید؛ هر فرمان یاساء کی باشد آن‌وقت بشنوانیم.

دیگر گفته‌اید کی مرا در شیلم درآی، نیکو باشد؛ خویشتن مرا دانا کردی؛ اوتک فرستادی، این اوتک ترا معلوم نکردیم.

دیگر سخن فرستادی «ماجر و کرستان را جمله گرفتیت مرا عجب می‌آید ایشان را گناه چیست ما را بگوید» این سخنِ ترا هم معلوم نکردیم. فرمان خدای را چنگیز خان و قاآن هر دو شنوانیدن را فرستاد. فرمان خدای را اعتماد نکرده‌اند هم‌چنان کی سخونِ تو. ایشان نیز دل کلان داشته‌اند، گردن‌کشی کرده‌اند، رسولان ایلچیان ما را کوشتند.

آن ولایتها را مردمان را خدای قدیم کوشت و نیست گردانید. جز از فرمان خدای کسی از قوتِ خویش چگونه کوشید، چگونه گیرد؟ مگر تو همچنان می‌گوی که من ترسایم، خدای را می‌پرستم زاری می‌کنم می‌یابم - تو چه دانی که خدای که را می‌آمورزد، در حق که مرحمت می‌فرماید؟ تو چگونه دانی که هم‌چنان سخن می‌گوی؟ بقوتِ خدای، آفتاب بر آمدن و تا فرو رفتن جمله ولایتها را ما را مسلم کرد است می‌داریم. جز از فرمان خدای کسی چگونه تواند کرد.

اکنون شما بدل راستی بگوییت کی ایل شویم کوچ دهیم. تو بنفس خویش، بر سرِ کرل‌لان، همه جمله یک‌جای بخدمت و بندگی ما بیاید؛ ایلیِ شما را آن‌وقت معلوم کنیم. و اگر فرمان خدای نگیرید و فرمان ما را دیگر کند شما را ما یاغی دانیم، هم‌چنان شما را معلوم می‌گردانیم و اگر دیگر کند آنرا ما می‌دانیم خدای داند.

فی اواخر جمادی‌الاخر سنه اربعه اربعین و ستمائه
Forrás/fényképész Dschingis Khan und seine Erben (exhibition catalogue), München 2005, p. 221

Licenc

Ez egy kétdimenziós, közkincs mű hű fényképe. Maga a mű a következő okból számít közkincsnek:
Public domain
Public domain
Ez a fájl közkincsnek minősül az Amerikai Egyesült Államokban. Ez az olyan USA-ban készült művekre vonatkozik, amelyeknek lejárt a védelmi idejük, általában azért, mert 1929. január 1. előtt publikálták. Lásd ezt a lapot a további magyarázathoz.

United States
United States
A kép nem biztos, hogy az Egyesült Államokon kívül is közkincsnek minősül; különösen olyan országokban nem, amelyek nem fogadták el a rövidebb védelmi idő szabályát (rule of the shorter term), például Kanada, Kína (Hongkong és Makaó kivételével), Németország, Mexikó és Svájc. A szerző neve és a közzététel éve nélkülözhetetlen adat, mindenképp meg kell adni. További információért lásd Wikipedia:Public domain és Wikipedia:Copyrights.
A Wikimédia Alapítvány hivatalos álláspontja szerint „kétdimenziós közkincs művek hű reprodukciói közkincsnek számítanak”.
Ez a fénykép ezért szintén közkincsnek számít. Más jogrendszerekben ennek a műnek az újrafelhasználása korlátozott lehet; lásd a Commons:Reuse of PD-Art photographs lapot a részletekért.

Képaláírások

Adj meg egy egysoros magyarázatot arról, hogy mit mutat be ez a fájl

A fájl által ábrázolt elemek

mű tárgya

Fájltörténet

Kattints egy időpontra, hogy a fájl akkori állapotát láthasd.

Dátum/időBélyegképFelbontásFeltöltőMegjegyzés
aktuális2008. december 17., 01:11Bélyegkép a 2008. december 17., 01:11-kori változatról495 × 2 593 (365 KB)Latebirdrotated so that the arabic script reads correctly from right to left
2008. június 15., 22:21Bélyegkép a 2008. június 15., 22:21-kori változatról2 593 × 495 (312 KB)Yaan== Summary == {{Information |Description = Letter of Great Khan Güyüg to Pope Innocence IV, persian version, brought to Europe by John de Carpini. Ink on paper. Height 16.5 cm, width 97 cm. Archivio Segreto Vaticano, Citta del Vaticano, Inv. no. A. A.,

Globális fájlhasználat

A következő wikik használják ezt a fájlt:

A fájl globális használatának megtekintése

Metaadatok